top of page

Services

金融専門家による

高品質な翻訳サービス

金融業界で長年フロント・バック業務に携わった

金融翻訳のプロが一次翻訳・校閲を担当

Our Approach

私たちの翻訳サービスの特徴

当社の英日翻訳が他社と違う点は、文書内容によって一次翻訳をネイティブが担当するか、日本人が担当するかを吟味する点です。

ハイコンテクストな日本語では、ネイティブの英語表現力が大きく問われます。一方、文書の性質上、日本語の解釈に揺れを生じさせたくない法律文書や会計文書については、専門的知識が大きく物を言います。

したがって、弊社ではお客様からお預かりする文書の内容や用途によってアサインする翻訳者も変更します。

1

ネイティブが一次翻訳を担当する場合

一次翻訳者が英語を母国語とするネイティブの場合は、金融翻訳のプロ(日本人)が校閲を担当します。

「日本語をどのように解釈したらこの英語になったのか?」

「英語にはこの日本語の表現が盛り込まれていないようだが、これはどうしてか?」

といったお客様から聞かれるであろう質問を先回りして一次翻訳者に投げかけ、一点の曇りもない状態でお客様に納品します。

2

日本人が一次翻訳を担当する場合

一方、日本人が一次翻訳者を務める極めて専門性の高い文書については、ネイティブが校閲を担当し、Japanese Englishの要素を排除していきます。

当社が目指すのは「日本人が書いたネイティブっぽい英語」ではなく、

「ネイティブが書いた日本人の金融プロフェッショナルが納得する英語」なのです。

Financial Translation

金融翻訳(英日翻訳)

当社の翻訳サービスでは、金融業界で長年フロント・バック業務に携わった金融翻訳のプロが一次翻訳・校閲共に担当。高品質な金融翻訳サービス提供を実現しています。

最後に校正専門者が細部まで徹底してチェックしてご納品しますので、お客さまはそのまま自社でチェックすることなく、翻訳文を外部に提出できます。

限られた時間内で一人の翻訳者が原文をまったくミスなく翻訳することは不可能です。

そのため、一次翻訳者と同じ知識や経験を有する専門翻訳者が視点を変え、ロジックをチェックしながら読み進めることで、質の高い翻訳文が出来上がるのです。

対応文書

金融・証券

株式・債券・為替・マクロ経済等の月次・四半期レポート

オルタナティブ資産(ヘッジファンド、プライベート・エクイティ、プライベート・クレジット)等のホワイトペーパー

ピッチブック

株主提案書

会計・監査

在外法人等の財務諸表

監査報告書

アニュアルレポート

サステナビリティ報告書

会計方針(IFRS、ISSB等)

その他

ホームページ

プレスリリース

金融関連記事(ブログ等)

動画の字幕

IR Translation

IR翻訳(日英翻訳)

当社の日英翻訳の特徴は、金融・会計の知識が豊富で投資家を良く知るプロの翻訳者と、ネイティブを含む英語表現力の豊かな翻訳者がチームで対応する体制を構築していることです。

IR翻訳の中でも特に法定開示資料等は定型の書き方、ルールが厳格に決まっています。それら知識の豊富な翻訳者が対応することで、ミスなくスピーディーに翻訳を完了。

一方、文字に表れない情報が多いハイコンテクストな日本語(統合報告書のインタビュー記事など)には、英語表現力が豊かな翻訳者が担当します。

そのため弊社では案件ごとに、お客様にとって最善なアプローチを採用しています。

対応文書

IR関連資料

決算短信

有価証券報告書

適時開示資料

決算説明資料

中期経営計画

統合報告書

サステナビリティ報告書

アニュアルレポート

会計・監査関連

ポジションペーパー

監査報告書

財務諸表注記

会計指針に関するコンサルティングペーパー

その他

調査報告書

リサーチペーパー

ホームページ

企業紹介資料

Quality Management

翻訳プロセスと品質管理

私たちの品質管理体制

お客さまはそのまま自社でチェックすることなく、翻訳文を外部に提出できます。

最後に校正専門者が細部まで徹底してチェックしてご納品しますので、

翻訳プロセス

1

Step 1

一次翻訳

(金融実務経験者・

またはネイティブ)

2

Step 2

校閲

(金融専門翻訳者・

またはネイティブ)

3

Step 3

最終チェック

(校正専門者)

✓ 納品(そのまま外部提出可能)

私たちの強み

Finance × Language Expertise

金融・投資・会計分野のバックグラウンドを持つ翻訳者・編集者(MBA、CFA、CPA保有者)

Double-Check System

翻訳とプルーフリードのダブルレビュー体制で正確性と一貫性を確保

Direct Translator–Client Dialogue

翻訳者とクライアントの直接対話によりスムーズなコミュニケーションとエラー削減

Consistency with Global Standards

投資、金融、IFRS、ESGのグローバル基準に精通

Design Integration

Adobe DTPサポートで出版品質のアウトプット

Flexible Support

週末・祝日も対応可能。緊急案件や時差のあるグローバル案件にも対応

IR Consulting

IRコンサルティング・サービス

東証の市場改革に伴い、企業価値の向上、投資家とのコミュニケーションが急務となってきました。

ところが決算短信の日英同時開示(翌日以降も含む)を行っていると回答した企業は全市場の3割強にとどまっています。(東京証券取引所調べ)

流動性比率が意識される今回の市場改革では、投資家の求める情報に加えて、貴社の成長性を正確に伝えることができる資料を日英同時にタイムリーに開示することが求められるようになりました。

当社では、貴社の企業価値を投資家にアピールするためのエクイティ・ストーリーを構築する段階からお手伝い。

日本語で貴社の成長性を訴える資料を作成したうえで、海外投資家の心に刺さる英文開示資料に仕立て上げます。

その後も投資家ミーティングや決算説明会での同時通訳などのフォローアップを継続的にお手伝いいたします。

金融市場を知る、本場の英語を知るプロフェッショナルだからできる一味違うIRコンサルティング・サービスです。

サービス内容

エクイティ・ストーリー構築支援

日英同時開示資料作成

投資家ミーティング同時通訳

決算説明会サポート

Services

高品質な翻訳サービス

金融専門家による

金融業界で長年フロント・バック業務に携わった

金融翻訳のプロが一次翻訳・校閲を担当

Our Approach

私たちの
翻訳サービスの特徴

当社の英日翻訳が他社と違う点は、文書内容によって一次翻訳をネイティブが担当するか、日本人が担当するかを吟味する点です。

ハイコンテクストな日本語では、ネイティブの英語表現力が大きく問われます。一方、文書の性質上、日本語の解釈に揺れを生じさせたくない法律文書や会計文書については、専門的知識が大きく物を言います。

したがって、弊社ではお客様からお預かりする文書の内容や用途によってアサインする翻訳者も変更します。

一次翻訳者が英語を母国語とするネイティブの場合は、金融翻訳のプロ(日本人)が校閲を担当します。

といったお客様から聞かれるであろう質問を先回りして一次翻訳者に投げかけ、一点の曇りもない状態でお客様に納品します。

「日本語をどのように解釈したらこの英語になったのか?」

「英語にはこの日本語の表現が盛り込まれていないようだが、これはどうしてか?」

1

ネイティブが一次翻訳を担当する場合

2

日本人が一次翻訳を担当する場合

一方、日本人が一次翻訳者を務める極めて専門性の高い文書については、ネイティブが校閲を担当し、Japanese Englishの要素を排除していきます。

当社が目指すのは「日本人が書いたネイティブっぽい英語」ではなく、

「ネイティブが書いた日本人の金融プロフェッショナルが納得する英語」なのです。

Financial Translation

金融翻訳(英日翻訳)

対応文書

金融・証券

株式・債券・為替・マクロ経済等の月次・四半期レポート

オルタナティブ資産(ヘッジファンド、プライベート・エクイティ、プライベート・クレジット)等のホワイトペーパー

ピッチブック

株主提案書

会計・監査

在外法人等の財務諸表

監査報告書

アニュアルレポート

サステナビリティ報告書

会計方針(IFRS、ISSB等)

その他

動画の字幕

金融関連記事(ブログ等)

プレスリリース

ホームページ

当社の翻訳サービスでは、金融業界で長年フロント・バック業務に携わった金融翻訳のプロが一次翻訳・校閲共に担当。高品質な金融翻訳サービス提供を実現しています。

最後に校正専門者が細部まで徹底してチェックしてご納品しますので、お客さまはそのまま自社でチェックすることなく、翻訳文を外部に提出できます。

限られた時間内で一人の翻訳者が原文をまったくミスなく翻訳することは不可能です。

そのため、一次翻訳者と同じ知識や経験を有する専門翻訳者が視点を変え、ロジックをチェックしながら読み進めることで、質の高い翻訳文が出来上がるのです。

IR Translation

IR翻訳(日英翻訳)

当社の日英翻訳の特徴は、金融・会計の知識が豊富で投資家を良く知るプロの翻訳者と、ネイティブを含む英語表現力の豊かな翻訳者がチームで対応する体制を構築していることです。

IR翻訳の中でも特に法定開示資料等は定型の書き方、ルールが厳格に決まっています。それら知識の豊富な翻訳者が対応することで、ミスなくスピーディーに翻訳を完了。

一方、文字に表れない情報が多いハイコンテクストな日本語(統合報告書のインタビュー記事など)には、英語表現力が豊かな翻訳者が担当します。

そのため弊社では案件ごとに、お客様にとって最善なアプローチを採用しています。

対応文書

IR関連資料

アニュアルレポート

サステナビリティ報告書

統合報告書

中期経営計画

決算説明資料

適時開示資料

有価証券報告書

決算短信

会計・監査関連

会計指針に関するコンサルティングペーパー

財務諸表注記

監査報告書

ポジションペーパー

その他

企業紹介資料

ホームページ

リサーチペーパー

調査報告書

Quality Management

翻訳プロセスと品質管理

私たちの強み

Finance × Language Expertise

金融・投資・会計分野のバックグラウンドを持つ翻訳者・編集者(MBA、CFA、CPA保有者)

Double-Check System

翻訳とプルーフリードのダブルレビュー体制で正確性と一貫性を確保

Direct Translator–Client Dialogue

翻訳者とクライアントの直接対話によりスムーズなコミュニケーションとエラー削減

Consistency with Global Standards

投資、金融、IFRS、ESGのグローバル基準に精通

Design Integration

Adobe DTPサポートで出版品質のアウトプット

Flexible Support

週末・祝日も対応可能。緊急案件や時差のあるグローバル案件にも対応

翻訳プロセス

1

Step 1

一次翻訳

(金融実務経験者・またはネイティブ)

2

Step 2

校閲

(金融専門翻訳者・またはネイティブ)

3

Step 3

最終チェック

(校正専門者)

✓ 納品(そのまま外部提出可能)

私たちの品質管理体制

最後に校正専門者が細部まで徹底してチェックしてご納品しますので、

お客さまはそのまま自社でチェックすることなく、翻訳文を外部に提出できます。

IR Consulting

IRコンサルティング・
サービス

東証の市場改革に伴い、企業価値の向上、投資家とのコミュニケーションが急務となってきました。

ところが決算短信の日英同時開示(翌日以降も含む)を行っていると回答した企業は全市場の3割強にとどまっています。(東京証券取引所調べ)

流動性比率が意識される今回の市場改革では、投資家の求める情報に加えて、貴社の成長性を正確に伝えることができる資料を日英同時にタイムリーに開示することが求められるようになりました。

当社では、貴社の企業価値を投資家にアピールするためのエクイティ・ストーリーを構築する段階からお手伝い。

日本語で貴社の成長性を訴える資料を作成したうえで、海外投資家の心に刺さる英文開示資料に仕立て上げます。

その後も投資家ミーティングや決算説明会での同時通訳などのフォローアップを継続的にお手伝いいたします。

金融市場を知る、本場の英語を知るプロフェッショナルだからできる一味違うIRコンサルティング・サービスです。

サービス内容

エクイティ・ストーリー構築支援

日英同時開示資料作成

投資家ミーティング同時通訳

決算説明会サポート

bottom of page