Services
高品質な翻訳サービス
金融専門家による
金融業界で長年フロント・バック業務に携わった
私たちの
翻訳サービスの特徴
ネイティブが一次翻訳を担当する場合
一次翻訳者が英語を母国語とするネイティブの場合は、金融翻訳のプロ(日本人)が校閲を担当します。
といったお客様から聞かれるであろう質問を先回りして一次翻訳者に投げかけ、一点の曇りもない状態でお客様に納品します。
日本人が一次翻訳を担当する場合
一方、日本人が一次翻訳者を務める極めて専門性の高い文書については、ネイティブが校閲を担当し、Japanese Englishの要素を排除していきます。
日本人が一次翻訳を担当する場合
一方、日本人が一次翻訳者を務める極めて専門性の高い文書については、ネイティブが校閲を担当し、Japanese Englishの要素を排除していきます。
日本人が一次翻訳を担当する場合
一方、日本人が一次翻訳者を務める極めて専門性の高い文書については、ネイティブが校閲を担当し、Japanese Englishの要素を排除していきます。
当社が目指すのは「日本人が書いたネイティブっぽい英語」ではなく、
「ネイティブが書いた日本人の金融プロフェッショナルが納得する英語」なのです。
金融翻訳(英日翻訳)
IR翻訳(日英翻訳)
当社の日英翻訳の特徴は、金融・会計の知識が豊富で投資家を良く知るプロの翻訳者と、ネイティブを含む英語表現力の豊かな翻訳者がチームで対応する体制を構築していることです。
IR翻訳の中でも特に法定開示資料等は定型の書き方、ルールが厳格に決まっています。それら知識の豊富な翻訳者が対応することで、ミスなくスピーディーに翻訳を完了。
一方、文字に表れない情報が多いハイコンテクストな日本語(統合報告書のインタビュー記事など)には、英語表現力が豊かな翻訳者が担当します。
そのため弊社では案件ごとに、お客様にとって最善なアプローチを採用しています。
対応文書
IR関連資料
決算短信
有価証券報告書
適時開示資料
決算説明資料
Add a Title
Add a Title
Add a Title
Add a Title
Add a Title
Add a Title
Add a Title
Add a Title
Add a Title
Add a Title
Add a Title
Add a Title
Add a Title
Add a Title
翻訳プロセスと品質管理
私たちの強み
Finance × Language Expertise
金融・投資・会計分野のバックグラウンドを持つ翻訳者・編集者(MBA、CFA、CPA保有者)
Double-Check System
翻訳とプルーフリードのダブルレビュー体制で正確性と一貫性を確保
Direct Translator–Client Dialogue
翻訳者とクライアントの直接対話によりスムーズなコミュニケーションとエラー削減
Consistency with Global Standards
投資、金融、IFRS、ESGのグローバル基準に精通
Design Integration
Adobe DTPサポートで出版品質のアウトプット
Flexible Support
週末・祝日も対応可能。緊急案件や時差のあるグローバル案件にも対応
翻訳プロセス
Step 1
一次翻訳
(金融実務経験者・またはネイティブ)
Step 2
校閲
(金融専門翻訳者・またはネイティブ)
Step 3
最終チェック
(校正専門者)
✓ 納品(そのまま外部提出可能)
私たちの品質管理体制
最後に校正専門者が細部まで徹底してチェックしてご納品しますので、
Services
金融専門家による
高品質な翻訳サービス
金融業界で長年フロント・バック業務に携わった
私たちの翻訳サービスの特徴
ネイティブが一次翻訳を担当する場合
一次翻訳者が英語を母国語とするネイティブの場合は、金融翻訳のプロ(日本人)が校閲を担当します。
といったお客様から聞かれるであろう質問を先回りして一次翻訳者に投げかけ、一点の曇りもない状態でお客様に納品します。
日本人が一次翻訳を担当する場合
一方、日本人が一次翻訳者を務める極めて専門性の高い文書については、ネイティブが校閲を担当し、Japanese Englishの要素を排除していきます。
一方、日本人が一次翻訳者を務める極めて専門性の高い文書については、ネイティブが校閲を担当し、Japanese Englishの要素を排除していきます。
日本人が一次翻訳を担当する場合
一方、日本人が一次翻訳者を務める極めて専門性の高い文書については、ネイティブが校閲を担当し、Japanese Englishの要素を排除していきます。
日本人が一次翻訳を担当する場合
一方、日本人が一次翻訳者を務める極めて専門性の高い文書については 、ネイティブが校閲を担当し、Japanese Englishの要素を排除していきます。
当社が目指すのは「日本人が書いたネイティブっぽい英語」ではなく、
「ネイティブが書いた日本人の金融プロフェッショナルが納得する英語」なのです。
金融翻訳(英日翻訳)
当社の翻訳サービスでは、金融業界で長年フロント・バック業務に携わった金融翻訳のプロが一次翻訳・校閲共に担当。高品質な金融翻訳サービス提供を実現しています。
最後に校正専門者が細部まで徹底してチェックしてご納品しますので、お客さまはそのまま自社でチェックすることなく、翻訳文を外部に 提出できます。
限られた時間内で一人の翻訳者が原文をまったくミスなく翻訳することは不可能です。
対応文書
金融・証券
株式・債券・為替・マクロ経済等の月次・四半期レポート
オルタナティブ資産(ヘッジファンド、プライベート・エクイティ、プライベート・クレジット)等のホワイトペーパー
ピッチブック
会計・監査
在外法人等の財務諸表
監査報告書
アニュアルレポート
サステナビリティ報告書
会計方針(IFRS、ISSB等)
IR翻訳(日英翻訳)
当社の日英翻訳の特徴は、金融・会計の知識が豊富で投資家を良く知るプロの翻訳者と、ネイティブを含む英語表現力の豊かな翻訳者がチームで対応する体制を構築していることです。
IR翻訳の中でも特に法定開示資料等は定型の書き方、ルールが厳格に決まっています。それら知識の豊富な翻訳者が対応することで、ミスなくスピーディーに翻訳を完了。
一方、文字に表れない情報が多いハイコンテクストな日本語(統合報告書のインタビュー記事など)には、英語表現力が豊かな翻訳者が担当します。
そのため弊社では案件ごとに、お客様にとって最善なアプローチを採用しています。
対応文書
IR関連資料
決算短信
決算説明資料
有価証券報告書
中期経営計画
Add a Title
Add a Title
Add a Title
Add a Title
Add a Title
Add a Title
Add a Title
Add a Title
Add a Title
Add a Title
Add a Title
Add a Title
Add a Title
Add a Title
翻訳プロセスと品質管理
私たちの品質管理体制
最後に校正専門者が細部まで徹底してチェックしてご納品しますので、
翻訳プロセス
Step 1
一次翻訳
(金融実務経験者・
またはネイティブ)
Step 2
校閲
(金融専門翻訳者・
またはネイティブ)
Step 3
最終チェック
(校正専門者)
✓ 納品(そのまま外部提出可能)
私たちの強み
Finance × Language Expertise
金融・投資・会計分野のバックグラウンドを持つ翻訳者・編集者(MBA、CFA、CPA保有者)
Double-Check System
翻訳とプルーフリードのダブルレビュー体制で正確性と一貫性を確保
Direct Translator–Client Dialogue
翻訳者とクライアントの直接対話によりスムーズなコミュニケーションとエラー削減
Consistency with Global Standards
投資、金融、IFRS、ESGのグローバル基準に精通
Design Integration
Adobe DTPサポートで出版品質のアウトプット
Flexible Support
週末・祝日も対応可能。緊急案件や時差のあるグローバル案件にも対応