運営:有限会社ピィファ・パートナーズ
第5回 let up-減少する
Given uncertainty around the economic climate, Zions Bancorp will be cautious about reserves, Chief Operating Officer Scott Mclean said Tuesday. “It would take a lot to let up on the reserve we’ve built until we see a little more clarity about how the pandemic and the economy is going to play out.”
こちらは、銀行幹部による見通しに関する本日のBloombergの記事の抜粋です。
最初にこの「let up」を見たとき、Let=~を許可する、~するままにする+Up=上昇する!でしょ?と思った私。
でも、どうやってもそれだと意味が通らないのですよね。
Let up は「雨が止む、弱まる」「和らぐ」などの意味で使われるようですが、金融などでは「(徐々に)減少する」という場面で見かけます。
今年から米銀はCECLを計上しています(気になる言葉第2回:CECLをご参照ください)。米銀各行は「当初想定したよりも経済情勢は悪くない」とみているようですが、それでも著しく不確実性が高いため(enoumous uncertainty)、結果として計上した引当金を「徐々に削減する(let up)」にはかなりの時間がかかる、と予想しているという内容です。
ちなみにここではlet upの用語説明なので「減少する」「削減する」としましたが、CECLの計上についての話なので「戻し入れ」るのにまだ時間がかかる、と訳出してもこの場面では(景気回復を前提としているため)問題ないと思われます。
また、let upがlet-upと名詞として使われるケースもあるようです。
there was only a minor let-up last week in the level of issuance
先週の起債額はやや減少した程度だった
<https://www.dictjuggler.net/ecostock/?word=let%20up%20>
(下線部試訳)新型コロナの感染状況と経済の行方がもう少しはっきりするまで、計上した引当金を削減するにはかなりの時間がかかるだろう。
(2020年9月17日)