運営:有限会社ピィファ・パートナーズ
第20回 Underrepresented (ポジションが小さい、アンダーウェイト)
新型コロナは経済や社会に大きな変化をもたらしました。環境や社会的格差への注目がに高まり、金融市場でもESGを考えない投資はバカだ、と言わんばかり(たぶん言ってるのだと思いますが・・・・)の状況に一気に傾いています。
金融市場では2006年に国連責任投資原則(Principles for Responsible Investment, PRI)が提唱され、この原則に賛同する企業(資産運用会社、アセットオーナー等)が国連PRIに署名しています。現在、署名企業は3000社超、資産運用額(AUM)は100兆ドルを超えています。
そのように金融市場もESGへの傾斜を進める中で、投資対象としてunderrepresented な企業を重点的にピックするという投資が増えています。
Softbank created the Opportunity Fund barely a week after the murder of George Floyd. The firm committed to invest $100 million in companies led by underrepresented racial minorities, establishing the largest fund of its kind.
最近よく見るこのunderrepresentedは、Cambridge Dictionary によると「If a type of person or thing is under-represented in a group ororganization, there are not enough of them in it」とあります。日本語では「少数派の」「取り上げられることが少ない」「過小評価された」等々、状況に即して訳し分けが必要です。
(試訳) ソフトバンクはジョージ・フロイドが白人警察官に殺害されたわずか1週間後にOpportunity Fundを立ち上げ、これまであまり取り上げられることがなかった人種的マイノリティが経営する企業に1億米ドルの投資を確約した。この種のファンドとしては過去最大である。
ところで、このunderrepresented、証券ポートフォリオに関する文章の中では、このように人種関連で頻出するようになる前から使われていました。
Returns were also hampered by the trust’s lack of exposure to the strongly-performing banking and mining sectors, which are underrepresented in the portfolio due to the low dividends they have paid in recent years.
ポートフォリオ関連で使われる場合は、「ポジションが小さい」という訳でほとんど行けると思います。上記の場合であれば
銀行や鉱業セクターの配当利回りが低いため近年ポートフォリオでポジションが少なかった、という意味になります。Under+representで文字通り、全体に占める割合が小さいので「アンダーウェイト」でも問題ないと思います。
でもプログレッシブ英和中辞典に「不十分に代表された」という訳があり・・・・個人的にはこれはいただけないと思うのですが、いかがでしょうか。
(2021年6月9日)